مدونة الشاعر المغربي محمد عماري
ارادة القوة هي هدم قيم الموت من أجل قبم الحياة..
معلومات المدون:
الإسم : محمدعماري
البلد : المغرب
(اعرض صفحتي)

عن المدونة:
من مواليد مدينة مكناس.حاصل على الاجازة في اللغة العربية وآدابهامن فاس سنة 1982 وعلى دبلوم كلية علوم التربية بالرباط سنة 1983.اشتغل استاذا للغة العربية بالتعليم الثانوي منذ1983.صدر لي ديوانين:"ذرني أرت

الأوصاف

يا هاجري لك ما اشتهيت..

 

يصطادني وهج

قادم من فاس

ينثر في طريقي

قمرا يرقبني

أعقبه في خجل،

أما آن لي أن أنثر بعض البياض

على راحتيك؟

أما آن لزرقة الموج

أن تداعب امرأة

هاربة في محار؟

أما آن للغيم

أن يكسو عري النهار

كي أعلن اشتهائي

لقرنفلة تأتيني

من حجر

نائم

هائم في الخلاء؟

يا هاجري

لك ما اشتهيت

من وجع النبض

ما شذا الزهر

ما تلا زاهد

من سفر الحنين.

أخلو لدهشتي

يوم التقينا

عند مرافئ الحزن

نردد:

يا زخة المطر

امشطي سواد الليل

بالماء

بالثلج

سلام حتى مطلع الفجر.

 

 

 


ليل
(2) تعليقات


<<الصفحة الرئيسية


http://www.alovelyworld.com/webliban/gimage/liban053.jpg Un printemps sans hennissement Mohamed AMMARI Un basilic sur mes lèvres aperçoit l'azur des vents essuie les chagrins de la nuit avec un mouchoir d'eau part loin loin elle m'est venue du clair de la nostalgie un iris vert portant l'odeur de la terre et des oiseaux d'herbes partent sans ailes mes mains peintes du lexique d'amour ramassent les ah du val enlacent les épis alors ma chanson est assoiffée de vibrations des cils entre les corridors de l'oubli ton parfum se cache ô dormeuse entre les lèvres dans les nuits de la pluie je plante mon coeur sous l'ombre des palmiers il s'épanouit en mélodies et en confidences souffrantes je pose ma tête sur les rues de mes jours les arbres de la route m'interrogent sur un printemps qui ne hennit plus parmi nous sur un soleil qui a réveillé la rougeur du crépuscule dans une mer agitée ayant illuminé dans mes profondeurs le parfum d'une femme que j'avais tété avec le lait du matin Traduit par Mohamed El Fakhkhari