موقع الشاعر المغربي محمد عماري
ليت السماء ما أنزلت ريشها على زبد البحر....

هـد يـل أيا م

التـقـينا
من نطفة
الشهقة الأولى
من وجع الحبر
المطلي
على نا ظريك
أنت صراخي
في شجر با رد
يمر بطيئا بيننا
أسبح على هـد يل أيا م
وصوت رخيم قـد يم
يشطرني الآن
يصهرني الا نتشاء
لسماء تقترب من رأسي
لربيعي المؤجل
بين كقيك
هب لي
يا قاهر المنايا
بوصل كاعبة النهد
يساقط الدمع رطبا
على جسدي المنسي
بين أزقة الأمس
يغرفني زبد البحر
يرسم عريي
بفاكهة الرذاذ
يقذفني النبيذ
لموعدي المؤجل
ألا عدت
أيتها الشاردة
بين الفصول
لأحكي لك
عن قمر
ينتظر المساء
لا قتسام الجوقة
     مع هـد هد
يغازل عزلته
يلا مس عشقي
الذي يأتيني
على شكل حلم
يمد يدا
تندس
في شرايين الذكرى
جسدا
توسد ملتقى الماءين
ينبت زهرة
حملت أريجها الرياح
تسقط ماء
على عطشي
يرتوي الليل
بجرح السؤال


استرجاع
(2) تعليقات


<<الصفحة الرئيسية


http://www.alovelyworld.com/webliban/gimage/liban053.jpg Un printemps sans hennissement Mohamed AMMARI Un basilic sur mes lèvres aperçoit l'azur des vents essuie les chagrins de la nuit avec un mouchoir d'eau part loin loin elle m'est venue du clair de la nostalgie un iris vert portant l'odeur de la terre et des oiseaux d'herbes partent sans ailes mes mains peintes du lexique d'amour ramassent les ah du val enlacent les épis alors ma chanson est assoiffée de vibrations des cils entre les corridors de l'oubli ton parfum se cache ô dormeuse entre les lèvres dans les nuits de la pluie je plante mon coeur sous l'ombre des palmiers il s'épanouit en mélodies et en confidences souffrantes je pose ma tête sur les rues de mes jours les arbres de la route m'interrogent sur un printemps qui ne hennit plus parmi nous sur un soleil qui a réveillé la rougeur du crépuscule dans une mer agitée ayant illuminé dans mes profondeurs le parfum d'une femme que j'avais tété avec le lait du matin Traduit par Mohamed El Fakhkhari