موقع الشاعر المغربي محمد عماري
ليت السماء ما أنزلت ريشها على زبد البحر....

سكرة عشق قديم

يخرج
الماء
من دالية
ينساب
في الأمداء
من الوريد
الى النشيد
تلوح
قطوف الليل دانية
تفتح لي
من شرفة الذكرى
بقية رسم
توشحني
بالصمت
هسيس يد
شردت
في ذروة النسيان
يبللنب
بياض الثلج
المعتق بالسؤال
أتقمص شكل هلال
راودته
خلوة الأصيل
آهات
محبرة وكاس
وجع الماء
من بعض البكاء
أرى جسدا
كقبضة ريح
طواها الظلام
أسبلت خيوطها
لفاتحة القصيده
لخاتمة الهجيره
أيا شمعة
في خلوة
ادخلي ليلتي
كي تري
سماء بلا لون
قمرا في معبد
سكرة عشق
قديم
قديم


سؤال
(2) تعليقات


أضف تعليقا

اضيف في 25 يوليو, 2007 02:49 ص , من قبل احمد عمر الناصري
من المغرب

جميل ما خطه قلمك هاهنا سيدي
بوح رائع
استمتعت بقراءة جميع القصائد
شكرا لك


اضيف في 19 فبراير, 2008 07:38 م , من قبل eidmmm

باركـــ الله فيك...

أتمنى زيارة صفحتي

http://eidmmm.jeeran.com/profile/




أضف تعليقا

<<الصفحة الرئيسية


http://www.alovelyworld.com/webliban/gimage/liban053.jpg Un printemps sans hennissement Mohamed AMMARI Un basilic sur mes lèvres aperçoit l'azur des vents essuie les chagrins de la nuit avec un mouchoir d'eau part loin loin elle m'est venue du clair de la nostalgie un iris vert portant l'odeur de la terre et des oiseaux d'herbes partent sans ailes mes mains peintes du lexique d'amour ramassent les ah du val enlacent les épis alors ma chanson est assoiffée de vibrations des cils entre les corridors de l'oubli ton parfum se cache ô dormeuse entre les lèvres dans les nuits de la pluie je plante mon coeur sous l'ombre des palmiers il s'épanouit en mélodies et en confidences souffrantes je pose ma tête sur les rues de mes jours les arbres de la route m'interrogent sur un printemps qui ne hennit plus parmi nous sur un soleil qui a réveillé la rougeur du crépuscule dans une mer agitée ayant illuminé dans mes profondeurs le parfum d'une femme que j'avais tété avec le lait du matin Traduit par Mohamed El Fakhkhari