مدونة الشاعر المغربي محمد عماري
ارادة القوة هي هدم قيم الموت من أجل قبم الحياة..

اترحل صوب الشمس وأبقى انا ؟

"مهداة للطفلة الفلسطينية هدى "
   هو ذا صوتك
يندف كالرذاذ
في فمي
"أبوي "
"أبوي "
ذي هدى
تتلوى
على نهد الرمال
تتشكل جرحا
تتشكل دمعا
يخضب
 وجه التلال
"أبوي "
"أبوي "
أترحل
صوب الشمس
وأبقى أنا؟
لا النوارس
لا الفوارس
لا الموج
يحل جرح السؤال
"أبوي "
"أبوي "
مات
    بني غرب
صاح
بني عرب
اسمعوا
اكتبوا
تحت الشمس
ما شئتم
......
فالعنقاء آتية
من عمق الرماد
سوداء
بيضاء
حمراء
تحمل وردا
لكل هدى
تصهل
حي
على الجهـــــــــاد
 
محمد عماري/الحسيمة/يونيو06
 


لا الرمل لا الموج يهدهد البكاء
(3) تعليقات


أضف تعليقا

اضيف في 21 يوليو, 2006 01:02 ص , من قبل zineb
من المغرب

saidaton bi ziyarati li modawanatik.atamana an yadala tawasolo kaiman baynana.kama atamana an tahila yawman dayfa charafin fi saloni ladabiyi lmotawadi.lama tadkor fi ta3rifika li nafsik fi ayi madinatin tokim.
chokran li ana zorta modawanati data yawm...wa chokran li anaka tzouro nab3a lkalami kola yawm.
zinebmassoudi@maktoob.com

ahlan wa sahlan


اضيف في 26 يوليو, 2006 02:44 م , من قبل ريم أبو عيد
من المملكة العربية السعودية

الشاعر المتميز محمد العماري

و قصائد تلمس شغاف القلوب لما تحمله من صدق و احساس بما نعانيه كأمة عربية من وجع
أسعدني المرور هنا و قراءة قصائدك
وافر التقدير
و تمنياتي لك دوماً بالتألق
ريم أبو عيد


اضيف في 18 اكتوبر, 2006 04:22 م , من قبل amdhil
من المغرب

العزيزمحمد العماري:

لقد مررت على بستانك الجميل فقطفت ما اشتهته الروح. شكرا لهذه القطوف الدانية و الذيذة.




أضف تعليقا

<<الصفحة الرئيسية


http://www.alovelyworld.com/webliban/gimage/liban053.jpg Un printemps sans hennissement Mohamed AMMARI Un basilic sur mes lèvres aperçoit l'azur des vents essuie les chagrins de la nuit avec un mouchoir d'eau part loin loin elle m'est venue du clair de la nostalgie un iris vert portant l'odeur de la terre et des oiseaux d'herbes partent sans ailes mes mains peintes du lexique d'amour ramassent les ah du val enlacent les épis alors ma chanson est assoiffée de vibrations des cils entre les corridors de l'oubli ton parfum se cache ô dormeuse entre les lèvres dans les nuits de la pluie je plante mon coeur sous l'ombre des palmiers il s'épanouit en mélodies et en confidences souffrantes je pose ma tête sur les rues de mes jours les arbres de la route m'interrogent sur un printemps qui ne hennit plus parmi nous sur un soleil qui a réveillé la rougeur du crépuscule dans une mer agitée ayant illuminé dans mes profondeurs le parfum d'une femme que j'avais tété avec le lait du matin Traduit par Mohamed El Fakhkhari