موقع الشاعر المغربي محمد عماري
ليت السماء ما أنزلت ريشها على زبد البحر....

عرس الشهيد

من قلب يافا
تولدت الحكايه
عن امراة
تعشق الحجاره
تخضبها
بعجز بني عرب
بقهر بني غرب
تقد مها
لطفل الجساره
لطفل الشهاده
خفاش يمخر غيمه
يحمل بسمة
لصلبان الحدود
يمتطي
صهيل الليل
يرسم
عرس الشهيد
يخبو
ينبض
بين اللحود
 
الحسيمة 16/06/02
 
 


شموخ
(2) تعليقات


أضف تعليقا

اضيف في 13 ابريل, 2007 03:55 ص , من قبل المعتزة بدينها (إيمان حسان)
من مصر

أخى الفاضل / محمــد عمارى

تحية طيبة من عند الله معطـرة ،،،،

قمة في الروعة .

سلمت يمينك اخي الكريم وجزاك الله خير الجزاء لهذا الطرح الطيب والمبارك .
دمت فى حفظ الله وآمنه .


اضيف في 07 اكتوبر, 2007 02:35 ص , من قبل محمود النجار
من الأردن

أخي محمد عامري
سعدت بالمرور هنا ..والوقوف على أنفاسكم الحرى وأدائكم المميز ..
دمتم في ألق دائما ..

محمود النجار




أضف تعليقا

<<الصفحة الرئيسية


http://www.alovelyworld.com/webliban/gimage/liban053.jpg Un printemps sans hennissement Mohamed AMMARI Un basilic sur mes lèvres aperçoit l'azur des vents essuie les chagrins de la nuit avec un mouchoir d'eau part loin loin elle m'est venue du clair de la nostalgie un iris vert portant l'odeur de la terre et des oiseaux d'herbes partent sans ailes mes mains peintes du lexique d'amour ramassent les ah du val enlacent les épis alors ma chanson est assoiffée de vibrations des cils entre les corridors de l'oubli ton parfum se cache ô dormeuse entre les lèvres dans les nuits de la pluie je plante mon coeur sous l'ombre des palmiers il s'épanouit en mélodies et en confidences souffrantes je pose ma tête sur les rues de mes jours les arbres de la route m'interrogent sur un printemps qui ne hennit plus parmi nous sur un soleil qui a réveillé la rougeur du crépuscule dans une mer agitée ayant illuminé dans mes profondeurs le parfum d'une femme que j'avais tété avec le lait du matin Traduit par Mohamed El Fakhkhari