موقع الشاعر المغربي محمد عماري
ليت السماء ما أنزلت ريشها على زبد البحر....

مهجة بين الطين والماء

دلني
ايها الورد
النائم
في الخلاء
عن مهجة
بين الطين والماء
ترتل قرب سوسنة
حزن المساء
حين ينام الماء
اعلن انتمائي
لا مراة
متلبسة ازهار الثلج
ترفل
في تراتيل
الشدو والبكاء
حين ينام الماء
تجدبني
اصداف البحر
صوب هدا المدى
الداكن بالا لوان
اقرا في وجنة الليل
بقية انثى
تلبسني
البسها
كما الشطحة
تعلو مفرق السحر
تتشكل مولودا
بين احرف القصيدة
يشققها وردا
ممزوجا بانة الدكرى
يوم كنت وكانت
على هيئة الطير
نغسل الجرح
بماء المزن
قبل الرحيل
 
الحسيمة 12/03/05
 


حلم
(1) تعليقات


أضف تعليقا

اضيف في 25 مارس, 2007 03:58 م , من قبل skoonalrooh
من المملكة العربية السعودية

تنتقي كلماتك من جنان البوح

جميل هذا التدفق في لغتكم .

تحياتي .




أضف تعليقا

<<الصفحة الرئيسية


http://www.alovelyworld.com/webliban/gimage/liban053.jpg Un printemps sans hennissement Mohamed AMMARI Un basilic sur mes lèvres aperçoit l'azur des vents essuie les chagrins de la nuit avec un mouchoir d'eau part loin loin elle m'est venue du clair de la nostalgie un iris vert portant l'odeur de la terre et des oiseaux d'herbes partent sans ailes mes mains peintes du lexique d'amour ramassent les ah du val enlacent les épis alors ma chanson est assoiffée de vibrations des cils entre les corridors de l'oubli ton parfum se cache ô dormeuse entre les lèvres dans les nuits de la pluie je plante mon coeur sous l'ombre des palmiers il s'épanouit en mélodies et en confidences souffrantes je pose ma tête sur les rues de mes jours les arbres de la route m'interrogent sur un printemps qui ne hennit plus parmi nous sur un soleil qui a réveillé la rougeur du crépuscule dans une mer agitée ayant illuminé dans mes profondeurs le parfum d'une femme que j'avais tété avec le lait du matin Traduit par Mohamed El Fakhkhari