موقع الشاعر المغربي محمد عماري
ليت السماء ما أنزلت ريشها على زبد البحر....

حوار

من قائل
تلحف صمت الليالي
ما بين حرف
يختفي بين السطور
ينجلي بين الصدور
ومتيم ينعم
ينعم بين القشور
من قائل
تلحف جفن الحسان
ما بين امراة
تباع وتشترى
وتهدي القبل
واخرى
فوق غصة الشمس
زهرة الا قحوان
 
الحسيمة ربيع2000
 


تدحرج
(3) تعليقات


أضف تعليقا

اضيف في 12 سبتمبر, 2006 05:14 م , من قبل بن يونس ماجن
من بريطانيا العظمى المملكة المتحدة

الرائع محمد
هل لديك بريد شخصي الكتروني؟
حتى يتسنى لي مراسلتك
مودتي
بن يونس ماجن
لندن


اضيف في 22 سبتمبر, 2006 02:51 م , من قبل أحمد هلالي
من المغرب

العزيز محمد عماري : يا ما تابعتك على صفحات الجرائد و الآن بصدفة الفارة اللودودة عثرت عليك بين هدا الركام الإلكتروني الفضيع. دمت على قيد الشعر أيها العزيز. مرحبا بك في حديقة لوركا http://www.amdhil.jeeran.com/


اضيف في 30 يناير, 2007 07:45 م , من قبل mybook10
من المغرب

شكرا لكم اصدقاي الا عزاء.تحية للبوح الذي يلم اشلاء المبدعين.
بيردي هو
am-poete@hotmail.com




أضف تعليقا

<<الصفحة الرئيسية


http://www.alovelyworld.com/webliban/gimage/liban053.jpg Un printemps sans hennissement Mohamed AMMARI Un basilic sur mes lèvres aperçoit l'azur des vents essuie les chagrins de la nuit avec un mouchoir d'eau part loin loin elle m'est venue du clair de la nostalgie un iris vert portant l'odeur de la terre et des oiseaux d'herbes partent sans ailes mes mains peintes du lexique d'amour ramassent les ah du val enlacent les épis alors ma chanson est assoiffée de vibrations des cils entre les corridors de l'oubli ton parfum se cache ô dormeuse entre les lèvres dans les nuits de la pluie je plante mon coeur sous l'ombre des palmiers il s'épanouit en mélodies et en confidences souffrantes je pose ma tête sur les rues de mes jours les arbres de la route m'interrogent sur un printemps qui ne hennit plus parmi nous sur un soleil qui a réveillé la rougeur du crépuscule dans une mer agitée ayant illuminé dans mes profondeurs le parfum d'une femme que j'avais tété avec le lait du matin Traduit par Mohamed El Fakhkhari